LA AUTORÃA EN LA TRADUCCIÓN: A PROPÓSITO DE LA TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL DE WOMAN & LABOUR DE OLIVE SCHREINER
Abstract
A close inspection of the first Spanish translation of Woman and Labour (Olive Schreiner, 1911) by Flora Osete (La mujer y el trabajo, 1914) leads us to research the circumstances that brought about its publication. The concept of authorship is revisited as well as the apparent fraud created by the substitution of the translator's name.Downloads
Download data is not yet available.
Downloads
Published
2015-02-24
How to Cite
Silva-Villar, L., & Villar, S. S. (2015). LA AUTORÃA EN LA TRADUCCIÓN: A PROPÓSITO DE LA TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL DE WOMAN & LABOUR DE OLIVE SCHREINER. European Scientific Journal, ESJ, 11(3). Retrieved from https://test.eujournal.org/index.php/esj/article/view/5085
Issue
Section
Articles
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.